Nowy język Google A.I. Mógłby zakończyć złe tłumaczenie Memy

$config[ads_kvadrat] not found

Heidi | Bajki po Polsku | Bajka i opowiadania na Dobranoc | Kreskówka

Heidi | Bajki po Polsku | Bajka i opowiadania na Dobranoc | Kreskówka
Anonim

Google dało swoim narzędziom tłumaczeniowym bardzo potrzebny impuls, wykorzystując rewolucyjny nowy system, który powinien pomóc stłumić długo wyrażane krytyczne uwagi na temat dokładności narzędzia. Nowy system wykorzystuje dogłębną naukę sztucznej inteligencji, aby wypracować dla siebie to, co byłoby najlepszym tłumaczeniem, zamiast używać na stałe zakodowanych przepisów, w jaki sposób języki się spotykają.

Google Neural Machine Translation system (GNMT) działa inaczej niż oryginalny system tłumaczenia maszynowego oparty na fazie (PBMT), ponieważ ma na celu „nauczyć się” samodzielnie, jak mogą tłumaczyć języki. Czasami GNMT nawet dzieli poszczególne słowa, aby ustalić, jak mogą tłumaczyć, a badacze nie rozumieją całkowicie procesu w pracy. „To może być niepokojące, ale przetestowaliśmy go w wielu miejscach i to po prostu działa”, powiedział badacz Google Quoc Le Przegląd technologii MIT.

Google wprowadził nowy system do tłumaczeń na chiński na angielski, obejmujący około 18 milionów codziennych tłumaczeń. Testerzy znaleźli również dobre wyniki z tłumaczeniami francuskimi i hiszpańskimi, ale nie zostaną one jeszcze uruchomione. Zespół planuje stopniowe wprowadzenie nowej technologii w nadchodzących miesiącach.

Ulepszenia powinny mówić same za siebie. W testach naukowcy odkryli, że tłumaczenia oparte na GNMT są do 85 procent dokładniejsze w stosunku do wysokiej jakości tłumaczeń ludzkich niż oryginalny system. Średnio błędy zostały zmniejszone o 60 procent.

GNMT może położyć kres szyderstwom użytkowników, zaskoczonym przez niektóre dziwne wyniki Google Translate:

OK Tłumacz Google, który tak naprawdę nie jest wyborem, poszedłbym z pic.twitter.com/pwwZOfaKkS

- Daniel José Older (@djolder) 21 września 2016 r

Ulepszenia mają daleko idące konsekwencje dla wielu produktów, które zależą od Google Translate. Google Chrome i Gmail używają tej usługi do automatycznego tłumaczenia stron internetowych, podczas gdy aplikacja na smartfony firmy ma możliwość tłumaczenia tekstu w świecie rzeczywistym za pomocą technologii rozszerzonej rzeczywistości:

Gra z aplikacją Google Translate w czasie rzeczywistym we Francji pic.twitter.com/Z8KWHQNnaW

- Jeff Atwood (@codinghorror) 25 września 2016 r

Nie wiadomo, czy GNMT pozostanie niezawodny w obliczu milionów codziennych tłumaczeń, ale przy niektórych zniekształconych tłumaczeniach system PBMT produkował, w niektórych przypadkach słupek będzie dość niski, by go ulepszyć.

$config[ads_kvadrat] not found