„Szalony skok drapacza chmur nie był dokładny, ale jego policja w Hongkongu była

$config[ads_kvadrat] not found

Hongkong - protesty [4K]

Hongkong - protesty [4K]
Anonim

W filmie akcji, w którym Dwayne Johnson wspina się i pokonuje megastrukturę o wysokości mili, bohatersko uniemożliwiając skoki na duże odległości, łatwo jest myśleć, że „autentyczność” nie jest nazwą gry. Ale dokładnie tak robią filmowcy Wieżowiec zbliżył się do jednego szczególnego aspektu hitu: dwujęzycznego dialogu nowoczesnego wydziału policji w Hongkongu.

Byron Mann, wybitny aktor z Hongkongu w Hollywood, którego filmy to m.in. uliczny wojownik (był Ryu!) i programy telewizyjne jak Przestrzeń, Piekło na kołach, i Strzałka, gwiazdy w Wieżowiec jako inspektor Wu. Uderzenie teatrów 13 lipca Wieżowiec podąża za Willem Sawyerem, weteranem po amputacji, który wspina się na wysokie piekło w Hongkongu, by połączyć się z rodziną. Jego jedynym prawdziwym sojusznikiem na ziemi jest Wu, policjant, który monitoruje szaloną sytuację.

Ciesząc się kawą w Nowym Jorku - miasto z drapaczami chmur, które nie pasuje do wysokich wysokości fikcyjnego budynku Wieżowiec - mówi Mann Odwrotność że gra „szpakowatego policjanta, który widział to wszystko”. Jest to typowy typ postaci do filmów akcji, a Mann szybko przyznaje, że reżyser Rawson Thurber celowo patrzył na postacie takie jak „Sgt” Reginalda VelJohnsona. Al ”w Die Hard podczas tworzenia roli.

„Rawson powiedział:„ Chciałbym zaprojektować twoją rolę po Tommym Lee Jonesie Uciekinier - wspomina Mann. „Te porównania nie są przypadkowe”.

Ale Mann miał jeszcze ważniejszą rolę za kulisami. Rozmowa z Thurberem doprowadziła do tego, że Mann stał się jednym z trzech konsultantów ds. Kultury w filmie, aby zapewnić dokładne przedstawienie policji w Hongkongu. Przejawiało się to głównie w dialogu dwujęzycznym, w którym kantoński i angielski często mówią jednym tchem.

„Pierwszą rzeczą, jaką zrobiłem, było pytanie Rawsona:„ Czy macie konsultanta policji? ”, Pomyślałem, że tak” - mówi Mann. „Oni nie”.

Więc Mann zwerbował starego przyjaciela, emerytowanego sierżanta stacji w Hongkongu. „Wprowadziłem ich przez Skype i został zatrudniony jako konsultant”, wyjaśnia. Ich pierwszy porządek biznesu: nawiązanie dialogu.

„Policja mówi w określony sposób. Nie wiedziałem i jestem z Hong Kongu. ”

Policja Hongkongu wzorowana jest na brytyjskim systemie policyjnym, z powodu 150 lat Hongkongu spędzonego jako kolonia Imperium Brytyjskiego. Tak więc język policji jest mocno dwujęzyczny. „Odkryliśmy, że policja z Hongkongu mówi zarówno w języku kantońskim, jak i angielskim. Obficie oblewają angielski ”.

Wieżowiec sfilmował wszystkie swoje sceny z policją w Hongkongu co najmniej dwa razy, raz po angielsku i raz po kantońsku. Mann, jego konsultant policyjny i inny tłumacz na planie, przeszedł przez scenariusz, aby przetłumaczyć dialog w sposób, w jaki policja z Hongkongu rzeczywiście przemówi.

„Kręciliśmy zarówno po angielsku, jak i po chińsku” - mówi Mann. „Przetłumaczyliśmy dialog z angielskiego na kantoński, a z kantońskiego na policję hongkońską”. Wieżowiec ma najbardziej kantoński dialog, który Mann wypowiedział w jednym hollywoodzkim filmie, odkąd jego kariera rozpoczęła się w latach 90-tych.

Tak jak Wieżowiec reprezentuje coraz bardziej zglobalizowany rynek filmowy jako koprodukcję chińskich i amerykańskich studiów filmowych (głównie Wanda, właścicielka Legendary Pictures), Mann czuł się odpowiedzialny za swoje stanowisko.

„Kiedy byłem obsadzony, rozmawiałem z Rawsonem, a on powiedział:„ Chcę zrobić autentyczny film ”, wspomina Mann,„ Kiedy pokazywany jest dla chińskiej publiczności, czują, że dobrze to zrobili. Tak wyglądają i czują się jak w Hong Kongu. Jako ktoś z Hongkongu czułem się odpowiedzialny za to, aby upewnić się, że wszystko zostało przedstawione dokładnie i autentycznie. ”

Wieżowiec jego teatry 13 lipca.

$config[ads_kvadrat] not found