Chińscy dysydenci używają nazwy „Zhao” do wykluczenia cenzorów rządowych

$config[ads_kvadrat] not found

Wealth and Power in America: Social Class, Income Distribution, Finance and the American Dream

Wealth and Power in America: Social Class, Income Distribution, Finance and the American Dream
Anonim

Łatwo jest zapomnieć o zgiełku amerykańskiego dyskursu politycznego podczas wyborów prezydenckich, że dysydenci na całym świecie usiłują usłyszeć swoje głosy bez wysłania do więzienia.

W Chinach problem jest dotkliwy. Skonstruowała partia komunistyczna odpowiedzialna za kraj Wielka zapora ogniowa zachować ścisłą kontrolę nad tym, jakie informacje chińscy użytkownicy Internetu mogą publikować i uzyskiwać dostęp. Mimo to dysydenci i zwykli ludzie zwracają się do mediów online, aby wyrazić krytykę nie tylko polityki państwa, ale także skorumpowanych urzędników i nadmiernie nacjonalistycznych współpracowników.

Aby udaremnić cenzorów, którzy skanują chiński Internet w poszukiwaniu subwersywnych materiałów, ludzie opracowali proste i nieszkodliwe brzmiące sposoby zgłaszania swoich skarg. W kraju, który uwięzia artystów i dziennikarzy, nawet zmiana popularnego nacjonalistycznego wyrażenia „mój kraj” na „twój kraj” może intymować potężne przesłanie buntu. W rzeczywistości China Digital Times zbudował całą wiki wokół idei śledzenia i tłumaczenia wywrotowego slangu chińskiego internetu dla reszty świata.

Najnowsze słowo kodowe używane do pobicia cenzorów internetowych # Chiny

- Javier Espinosa (@ javierespinosa2) 6 stycznia 2016 r

Teraz chińscy użytkownicy popularnych witryn, takich jak Weibo, który działa podobnie jak Twitter, przyjęli jedno z najczęstszych nazwisk w kraju, Zhao, aby szydzić z cech chińskiej struktury władzy. Użytkownicy mediów społecznościowych przyjęli wspólną nazwę, aby oznaczyć członka lub członka rodziny urzędnika chińskiego rządu lub „ducha Zhao”, który „ekscytuje się wojskiem, który patrzy na flagę i na wiatr ze łzami w ich oczach ”, zgodnie z dyskusją na temat terminu zamieszczonego na stronie China Digital Times.

Jest to nawiązanie do klasycznej chińskiej powieści autorstwa Lu Xuna, w której pretendent oświadcza, że ​​jest ważny z powodu odległego związku z bohaterem, Zhao. Teraz ludzie określani są jako Zhao, gdy czerpią niezasłużone korzyści z bycia oficjalnym lub sponsorem linii partii. Naśmiewa się z hipokryzji cenzorów i urzędników, którzy domagają się przestrzegania doktryny, ale nie ponoszą odpowiedzialności za siebie: „Czy jesteś także godny nazwiska Zhao?”

Dla Amerykanów byłoby tak, jakby powiedzieć: „Czy jesteś godny imienia Rambo?” Czy naprawdę jesteś taki amerykański, czy po prostu jesteś pełen gówna?

Chińscy cenzorzy wpadli na trend i pomimo podstawowej popularności nazwy Zhao zaczęli szorować referencje z Internetu. Był to twórczy i skuteczny sposób na rzucenie wyzwania chińskim władzom, a ostatecznie jego sukces w unikaniu cenzorów pobudzi dalszą cenzurę. To jest problem z cenzurą. Dopóki rząd jest wart krytyki, ludzie znajdą sposoby, by to zrobić, a cenzorzy będą po prostu próbowali nadrobić zaległości.

$config[ads_kvadrat] not found