Skąd wzięły się DEA z tymi dziwacznymi terminami slangu marihuany?

$config[ads_kvadrat] not found

CZY NOWY PREZYDENT USA?? ZALEGALIZUJE MARIHUANĘ?

CZY NOWY PREZYDENT USA?? ZALEGALIZUJE MARIHUANĘ?
Anonim

Amerykańska administracja antynarkotykowa dokonuje corocznego przeglądu oficjalnej kolekcji terminów slangowych dla każdego narkotyku rekreacyjnego, od sterydów po Adderall i chłopca, czy tegoroczna lista coś. Jeśli chodzi o marihuanę, zwyczajny język opisujący zioło jest obszerny. Ale niektóre terminy, które DEA wyrwał z „egzekwowania prawa i otwartych źródeł” są wątpliwe.

Istnieje 50 zupełnie nowych pseudonimów dla chwastów, które hodowcy, dealerzy i użytkownicy rzekomo rzucają na średnie ulice. Nazwy te obejmują „buty”. Również „mój brat”. Dodatkowo „pastwisko”. „Roślina” i „rude włosy” i „lucerna”. To tylko nowa terminologia! Pełna lista zawiera wszystko, od „soku dżungli” do „koszenia trawnika”. To nawet nie ma sensu gramatycznego! Wyobraź sobie - „Hej, masz jakieś koszenie trawnika?” Tego rodzaju prośba natychmiast wzbudziłaby podejrzenia, jeśli właśnie tego próbujesz uniknąć z dziwacznymi nazwami kodowymi.

Ale szukając dowodów na to, że ktokolwiek faktycznie używa niektórych z tych terminów, i aby to zrobić, Urban Dictionary znowu jest doskonałym odniesieniem, wyniki okazują się puste. Nawet kotwica CNN Jake Tapper wie, że nikt nie nazywa „chwastów”.

. @ reason: Brakuje kluczowych terminów, takich jak „gaz”, ale „butowi” udało się jakoś dokonać cięcia.

- Jake Tapper (@jaketapper) 11 lipca 2018 r

Z drugiej strony, można argumentować, że DEA wydaje się nieświadomy pewnych stosunkowo powszechnych określeń slangowych na temat marihuany, takich jak „pizza”. Nie tylko ma własną definicję słownika Urban Dictionary, ale był to żart w sezonie 1 Broad City ta „pizza” była tym, co dzieci dzwoniły w tych dniach.

DEA również nie wymienia terminów „keef”, (lub „kief”) „gas”, „trzynaście”, które CZAS uważa, że ​​jest to wspólny lub „Jingle Jangle”, który - tak, to fikcyjny narkotyk Riverdale. Nieważne.

Odwrotność skontaktował się z przedstawicielem DEA, aby zapytać o specyfikę tego, jak administracja uznała pewne słowa, takie jak „buty”, za slang marihuany, w przeciwieństwie do ostoi popkultury, takich jak „gaz”. Przedstawiciel nie był w stanie udzielić natychmiastowej odpowiedzi, ale podziękował Odwrotność na koniec.

DEA dzieli również swoją terminologię na zwykły chwast oleisty i marihuanę z dodatkiem innych substancji, takich jak heroina, PCP i pasta kokainowa. Następnie istnieje dodatkowa lista olejów haszyszowych, koncentratów marihuany i jednej dla syntetycznych kannabinoidów. Ważne jest, aby znać różnicę między „Scooby Snax” a „Smoochy Woochy Poochy”.

Oto pełna lista nowo uznanych terminów slangowych dotyczących marihuany:

• A-Bomb

• Lucerna

• Almohada

• AZ

• Bazooka

• Bionic

• Blue Dream

• Gałęzie

• Kawiarnia

• Cajita

• Camara

• Diosa Verde

• Elefante Pata

• Escoba

• Fattie

• Gallina

• Garifa

• Green Crack

• Szklarnia

• Hoja

• Leña

• Llesca

• Głośny

• Lucas

• Manteca

• Mersh

• Mexicali Haze

• MMJ

• Mój brat

• Nug

• Palomita

• Pasto

• Pastwisko

• Peliroja

• Różowa Pantera

• Pintura

• Zakład

• Porro

• Prop 215

• Fioletowy OG

• Rude włosy

• Buty

• Kwaśny OG

• Przyklejony

• Tangy OG

• Terp

• Terpeny

• Tigitty

• Górna półka

• Wrak pociągu

• Trinity OG

• Valle

• Zamek błyskawiczny

$config[ads_kvadrat] not found